With the rise of international marketing, the need for Turkish translators is also growing in many sectors. The fastest-growing component of the international media sector, the digital games industry, is one of the world’s largest sectors in need of Turkish Translators.
In recent years, with the recognition of the sales potential in Turkey, the digital games industry has decided to expand its market by translation and localization, in order to reach over 20 million users who want to play the games in their mother tongue. To meet the demands of users who want to play the games in Turkish, the leading firms in this sector have increased their investments in translation and localization units.
One of the Turkish translation and localization units is run by the leading digital games firm, EA (Electronic Arts Inc.). The translators and localization testers are employed to make technical corrections and to review translation work game script. Testers native to the region where a game is marketed are employed to ensure the accuracy and quality of a game's localization. In recent years, this unit is one of the most crucial divisions of the digital game industry, as the firms compete to increase their market share.
The Success of EMU Translation and Interpreting students
This year, two students from the Eastern Mediterranean University (EMU) Translation and Interpreting Department have successfully passed the application process for EA (Electronic Arts Inc.)’s Localization Tester position. EMU Translation and Interpreting students, Aziz Şenol Tuncay and Direnç Kuyucu will be working in the Madrid branch of EA (Electronic Arts Inc.).
The students stated: “The digital games industry offers great opportunities for young Turkish Translators, and a career in this field is very promising.”
The rising tempo of localization training in the University
Eastern Mediterranean University (EMU) Translation and Interpreting Department is leading one of the most prominent programs in this field. The program provides valuable opportunities for practical application of knowledge and skills. The coordinator of the program and Audiovisual Translation specialist Neslihan Binatlı Hekimoğlu stated: “Our program has always followed the changing requirements of the Translation and Interpreting sector. This new module specifically prepared for Localization merged with our practice-focused Audiovisual Translation component offers many opportunities to gain hands-on experience in this field.”